Послание, который вы прочитали, было написано восемь столетий
назад. Неизвестно, случилось ли это ещё в XII веке или же в первой четверти
XIII века. Неизвестно также, кому оно было адресовано. Дело в том, что оно
дошло до нас не в оригинале, а в копиях, одни из которых в качестве адресата
называют Ярослава Владимировича, тогда как другие — Ярослава Всеволодовича. В
тексте адресат упоминается, как «потомок великого царя Владимира» («сыне
великаго царя Владимера»). Если «Владимир» тут — это Владимир Мономах, то у
него вообще не было сына по имени Ярослав. Если же имеется в виду какой-либо
другой «великий царь Владимир» или если воспринимать слово «сыне» не буквально,
а в смысле «потомок» или даже «наследник», то адресатом послания может быть
либо новгородский князь Ярослав Владимирович (он умер в 1205 году, его отец
Владимир Мстиславич очень недолго был великим князем Киевским), либо, как
считают многие историки, Ярослав Всеволодович (княжил в Переяславле-Залесском с
1213 года, сын Всеволода Большое Гнездо, правнук Владимира Мономаха и — отец
Александра Невского).

На
фотографии вы видите боевой шлем Ярослава Всеволодовича, который
хранится в настоящее время в Оружейной палате Московского Кремля. Его 25-летний
тогда владелец утратил свой шлем (и кольчугу) ещё в 1216 году и, вероятно, был
весьма раздосадован пропажей. Так вот, именно этот шлем автор прочитанного вами
произведения вполне мог видеть собственными глазами.
Даниил
Заточник являлся не просто современником — судя по всему, он был практически
ровесником, с разницей всего в несколько лет, Вальтера фон дер Фогельвейде,
великого поэта западноевропейского средневековья. Но если жизненный путь
Вальтера мы можем ещё, худо-бедно, проследить, если нам известно довольно много
его стихотворений, написанных в разные годы, то об этом самом Данииле по
прозвищу Заточник мы не знаем ровным счётом ничего, и никакие другие его
произведения (если таковые вообще были) до нас не дошли.
И
всё же есть между этими двумя нечто общее. Вот что: силой своего таланта эти люди
смогли прорваться к нам из своего XII-XIII века и предстать перед нами
совершенно живыми, такими же, как и мы сами, — с теми же страстями,
переживаниями, маленькими хитростями, с теми же самыми «обаятельными глупостями
и мелкими злодействами», с теми же сомнениями и с той же категоричностью. В
этих далёких наших предках в равной мере нет ничего уныло-монументального — и
это прекрасно!
«Слово»
Даниила Заточника имеет почти все признаки современного резюме (может,
недостаточно освещена лишь предыдущая «трудовая деятельность» соискателя да
отсутствуют ссылки на дипломы и прочие свидетельства об образовании). Автор
всячески старается показать себя в выгодном свете: и молод-де он, и учён, и не
думает он исключительно о зарплате, и способен-то он принести работодателю
гораздо больше того, что тот в него вложит. Иногда Даниила, что называется,
«заносит», и он в отчаянии балансирует буквально на грани шантажа: «С хорошим
советчиком совещаясь, князь высокого стола добудет, а с дурным советчиком и
меньшего лишён будет…». Так и слышится тут: «Ну гляди, князь! Не
возьмёшь меня — крепко пожалеешь!..».
А
в следующей фразе молодой человек («юн возраст имею»)
ненароком, слово за слово, выходит на тему, которая надолго заставляет его
позабыть и о своём бедственном материальном положении, и о конкретной цели
своего послания — он выходит на тему женщин. Или, точнее, на тему жён. А ещё
точнее, на тему «злых» жён. Боже мой, сколько же неподдельно личного есть в
этом фрагменте! Какими только эпитетами не награждает Даниил «злую жену», к
каким только сравнениям и метафорам он тут не прибегает, демонстрируя свои явно
не только лишь книжные познания в этом вопросе!..
Выговорившись
всласть и немного придя в себя, Даниил неожиданно вспоминает мудрую пословицу «длинная речь не
хороша, хороша длинная паволока» —
и быстренько закругляется, скороговоркой пробормотав в конце дежурную хвалу
Господу… Как хотите, а мне этот человек симпатичен!
Немного
о языке, которым пользовался Даниил. Разумется, приведённый выше текст — это
перевод (мастерски выполненный Д.С. Лихачёвым), перевод на современный русский
язык. Даниил тоже писал по-русски, но ведь прошло, как-никак, восемь веков…
Короче говоря, воспринимать оригинальный текст «Слова» для нас столь же просто
и столь же трудно, как, например, для современного немца — читать в оригинале
стихи Вальтера фон дер Фогельвейде, великого современника нашего Даниила.
Иногда,
впрочем, без помощи переводчика обойтись бывает нелегко. Некоторые старые слова
вполне могут вызвать у современного читателя недоумение. Например, Даниил пишет
буквально следующее:…
Девиця бо погубляеть красу свою бляднею, а мужь свое мужество
татбою….
Если
вспомнить фразу Владимира Высоцкого из его шуточной песни («… ловко пользуется тать,
что умеет он летать…»), то с «мужем» тут вроде бы всё понятно, но вот с
«девицей»… Что это, собственно, Даниил себе позволяет? В письме к возможному
работодателю? К князю? К будущему отцу Александра Невского, наконец?!.
Конечно
же, ничего такого Даниил себе не позволяет. Не забывайте: начало XIII века, и
слово «блядня» было тогда вполне приличным и благозвучным — «ложь, обман,
болтовня» (а сравните хотя бы с современным, но идущим из глубины веков,
названием минералов: обманка, или бленда; или вот расхожее «бля-бля-бля!» — для
обозначения пустопорожней болтовни). И лишь полтысячи или даже более лет
спустя, впитав в себя по пути другой, созвучный ему, корень «блуд», слово это
приобрело свой современный нелитературный оттенок…
А
закончить это небольшое послесловие мне хотелось бы часто цитируемой характеристикой,
которую давным-давно дал Даниилу Заточнику В.Г. Белинский:
Кто бы ни был Даниил Заточник, — можно заключить не без основания,
что это была одна из тех личностей, которые, на беду себе, слишком умны,
слишком даровиты, слишком много знают и, не умея прятать от людей своего
превосходства, оскорбляют самолюбивую посредственность; которых сердце болит,
снедается ревностью по делам, чуждым им, которые говорят там, где лучше было бы
молчать, и молчат там, где выгодно говорить; словом, одна из тех личностей,
которых люди сперва хвалят и холят, а потом сживают со свету и, наконец,
уморивши, снова начинают хвалить….
Комментариев нет:
Отправить комментарий